- Like
- Digg
- Del
- Tumblr
- VKontakte
- Flattr
- Buffer
- Lubię To!
- Odnoklassniki
- Meneame
- Blogger
- Amazon
- Yahoo Mail
- Gmail
- AOL
- Newsvine
- HackerNews
- Evernote
- MySpace
- Mail.ru
- Viadeo
- Line
- Comments
- Yummly
- SMS
- Viber
- Telegram
- Subscribe
- Skype
- Facebook Messenger
- Kakao
- LiveJournal
- Yammer
- Edgar
- Fintel
- Mix
- Instapaper
- Copy Link
Podobno “przepraszam” to najtrudniejsze do wypowiedzenia słowo. Dzisiaj poznasz 20 sposobów na to, jak powiedzieć “przepraszam po angielsku“.
A dlaczego potrzebujesz aż tylu różnych wyrażeń?
Bo używa się ich w różnych sytuacjach.
W inny sposób przeprosisz, kiedy rozlejesz kawę, a w inny kiedy zranisz czyjeś uczucia czy popełnisz jakiś błąd w pracy. Niektóre z tych wyrażeń są bardziej codzienne, nieformalne, a niektóre mają poważniejszy wydźwięk.
Czyli nie tyle nauczysz się dzisiaj, jak mówić tę samą rzecz na różne sposoby, ale dowiesz się, jak zareagowałby native speaker w konkretnych, często niezręcznych, sytuacjach. Będziesz wiedział, jak się zachować w sposób uprzejmy, naturalny i odpowiedni.
OK, zaczynajmy – 20 różnych sposobów na “przepraszam po angielsku” i reagowanie wtedy, kiedy zdarzy nam się jakiś błąd albo zrobimy coś złego.
1. “Oh, it looks like I took your pen. Sorry about that.”
Zwrotu “Sorry about that” używamy, kiedy popełnimy jakiś drobny błąd. W ten sposób przepraszamy za coś, co nie ma wielkiego znaczenia i co łatwo jest naprawić. Nie moglibyśmy tak powiedzieć, kiedy wyrządzilibyśmy komuś poważną krzywdę czy zranilibyśmy czyjeś uczucia. To by brzmiało lekceważąco.
2. “I forgot about your birthday. I’m so sorry!“
Kiedy sprawa jest poważniejsza, często mówimy: “I’m so/very/really/terribly sorry”, żeby pokazać, że zdajemy sobie sprawę z tego, że sprawiliśmy komuś przykrość. Ten zwrot jest poważniejszy od poprzedniego, przepraszamy nim za coś bardziej istotnego.
3. “Oops / whoops – I just spilled some wine. I’ll get the sponge and clean it up.”
Słówek oops i whoops używamy przy drobnych wypadkach, takich jak rozlanie, rozsypanie czy upuszczenie czegoś. To reakcja na incydent, który nie spowodował żadnych poważnych strat.
4. “Oh, I must have given you the wrong telephone number. My bad.”
My bad (w sytuacji nieformalnej) i my mistake to wyrażenia, którymi przyznajemy się do winy. Popełniliśmy jakiś błąd, ale nie jest on aż taki poważny i łatwo da się naprawić.
5. “It was my fault that you didn’t arrive at the job interview on time.”
Mówiąc “it was my fault” przyznajesz się do tego, że to z twojej winy zdarzyło się coś poważniejszego, coś się nie udało. Jeżeli ktoś nie zdążył przez ciebie na rozmowę o pracę, to nie da się tego tak łatwo naprawić i na pewno masz wyrzuty sumienia.
6. “I take full responsibility for not ordering the right products.”
“I take full responsibility” to bardziej oficjalny sposób na wzięcie na siebie odpowiedzialności; możesz go użyć w sytuacjach zawodowych albo biznesowych, kiedy musisz się przyznać, że to z twojego powodu wystąpił jakiś problem.
7. I know you are angry that I’ve forgotten our anniversary. I messed up.“
Wyrażenia “I messed up / I screwed up” to potoczne zwroty, których używamy wtedy, kiedy zrobiliśmy coś złego. Naprawdę coś poważnie popsuliśmy, często relacje. To wyrażenia nieformalne o dużej sile – pokazują, że jest nam bardzo przykro i nie wiemy, czy ktoś nam wybaczy.
8. “My apologies for this inconvenience. I hope you will stay at our hotel.”
Zwrotów “My apologies for” albo “I apologize for” używamy w sytuacjach biznesowych i zawodowych. W ten uprzejmy sposób przeprosisz na przykład niezadowolonego klienta.
9. “I owe you an apology. I overreacted, I really shouldn’t have said that thing.”
Wyrażenie “I owe you an apology” często pojawia się na początku rozmowy. Kiedy tak mówisz, pokazujesz, że wiesz, że przeprosiny są konieczne, żeby ta rozmowa w ogóle się odbyła. Nawet jeżeli nie jest aż tak źle, to wiesz, że masz za co przeprosić i lepiej to zrobić na samym początku.
10. “I shouldn’t have used your laptop. I should have asked you first.”
Wyrażeniami “I should have” i “I shouldn’t have” przyznajesz, że zrobiłeś nie to co powinieneś, że należało zrobić inaczej. Z pokorą przyznajesz się do błędu.
11. “I read your notes, that was wrong of me.”
Zwrotów “It was wrong” albo “That was wrong of me” użyjesz po to, żeby przyznać, że to, co zrobiłeś nie było w porządku albo było niewłaściwe.
12. “You’re right, I never do anything around the house. I’m ashamed of my behavior.”
Jeżeli czujesz się źle z tym, co zrobiłeś albo czego nie zrobiłeś, to jest ci wstyd. Wtedy użyjesz wyrażenia ashamed of.
13. “I truly regret saying all these things about your family.”
Użycie “I truly/really/sincerely regret” to jeszcze jeden sposób na wyrażenie tego, jak źle się czujesz z tym, co zrobiłeś albo powiedziałeś. Żałujesz, że tak się stało.
14. “There was a mistake on our website. We sincerely apologize for the inconvenience.”
To bardzo formalny zwrot, stosowany w oficjalnych przeprosinach klientów lub kontrahentów. “We sincerely apologize” albo “Please accept our apologies” najczęściej występują w formie pisemnej.
15. “I won’t do it again / It won’t happen again.”
To obietnica, że już nigdy więcej się tak nie zachowamy, to już się nie powtórzy.
16. “I’m terribly sorry, I have a lot of work to do and I can’t go with you to the cinema today. How can I make it up to you?“
Pytaniem “How can I make it up to you?” pytasz, co możesz zrobić, żeby wynagrodzić przykrość, jaką komuś sprawiłeś. Chcesz zrobić coś, żeby poprawić swojemu rozmówcy nastrój.
17. “I know that what I did was really stupid. I hope you can forgive me.“
Zwrot “I hope you can forgive me” oznacza, że bardzo chciałbyś, żeby ktoś ci wybaczył i żeby się na ciebie nie gniewał. Możesz zapytać bardziej bezpośrednio: “Will you forgive me?”
18. Czasami przepraszamy niekoniecznie wtedy, kiedy zrobiliśmy coś nieopatrznie.
Mówimy “przepraszam” na przykład po to, żeby zwrócić na siebie czyjąś uwagę – choćby wtedy, kiedy ktoś czyta książkę w zatłoczonej kawiarni, a obok stoi krzesło, które wygląda na wolne.
“Sorry – may I have that seat?”
W tej sytuacji możesz też użyć “Excuse me”:
“Excuse me – may I have that seat?”
Wiele osób mówi “Sorry?” kiedy niedokładnie usłyszy, co ktoś powiedział i prosi o powtórzenie. Trochę bardziej uprzejmym sposobem będzie krótkie pytanie: “Pardon?”, a bardziej nieformalnym: “What?” albo “I didn’t catch what you said.”
I wreszcie, słówka “sorry” używamy również po to, żeby wyrazić współczucie komuś, kto przechodzi przez ciężkie chwile:
19. “I’m so sorry for your loss”
To powiesz, kiedy twój znajomy stracił kogoś bliskiego. W takiej sytuacji możesz też wyrazić współczucie, mówiąc: “My condolences” – to trochę bardziej oficjalny zwrot.
20. “I’m sorry to hear that / I’m sorry that happened to you.”
Tych wyrażeń możesz użyć, aby wyrazić współczucie w innych sytuacjach – kiedy ktoś stracił pracę, miał wypadek albo przydarzyło mu się jakieś nieszczęście.
Znasz teraz całą masę sposobów na to, żeby przeprosić po angielsku – w sytuacjach i drobnych, i bardzo poważnych, oficjalnych i nieformalnych; wiesz, jak zwrócić czyjąś uwagę albo okazać współczucie. Od teraz nie będziesz musiał się zastawiać, jak przeprosić, żeby zabrzmiało to i odpowiednio, i naturalnie.